grain_bread

家族はこのブルガー(挽き割り小麦)が入った全粒粉パンが好きです。
アメリカ人好みなので
娘が英語サイトに載せたら良いと言います。
私の英語サイトは娘が管理するようになってから
訪問客が倍増したらしい。
倍増と言っても昔は閑古鳥が鳴いていたので
今でも大したことはないのですが。
Google アフィリエートのアカウントも一緒に娘にやっちゃったので
彼女はそこが目的なんだな。

母「いくらくらい入ってくるの?」
娘「一日で50セントくらいかな」

とほほ...。

私は50セントの為にこうしてアメリカの計量カップに変換するのではなくて
いつか娘が自分で焼いてくれる事を期待しながら書いています。
英語の部分はできるだけ省略して書くでしょう。
そうすると娘は英語の料理用語を調べなくちゃいけないので
料理用語を覚えるのですよ。
先日は チキンキャセロールのレシピをアップした後
「あの作り方は完全に頭に入った!」
と言っていましたけど
作らない事には頭に入っても意味がないんだわね。

アメリカ式に計量カップだけで作る方が簡単です。
アメリカ在住の方にはこちらの方が便利かもです。
但し、毎回微妙に違いますけど。
パンってそうでなくても微妙に違いますね。

分量だけここに書き出します。
作り方はこちらと全く同じです。

アメリカの計量カップで雑穀パン

日本の一斤半の量です。
アメリカの9インチloaf pan、又は1-1/2 Pound Loaf Pan (9x5x3)
パーチメントペーパー

卵+水=1+1/4 カップ 
ブルガー(bulgar, medium coarse) 1/6 カップ 
強力粉 2+1/3 カップ 
全粒粉 1/2 カップ 
ロールド オーツ 1/3 カップ 
コーンミール 大さじ2  
ダークブラウンシュガー 1/4 カップ, pressed 
塩 小さじ1+1/4 
インスタントドライイースト 小さじ1+1/4 

クルミ(あれば) 1 カップ 

アメリカのレシピの何と大雑把な事よ!
1/6 カップなんてありませんから1/3カップを半分にして、目分量ですよ。
話がそれますが目分量で量る事を英語でもeye-ball(動詞)すると言います。
To measure or estimate roughly by sight
1g単位で計っていらっしゃる日本の方から見たら
これで本当にパンが焼けるのか? ですね〜。

アメリカの9インチloaf panに入れるとこんな感じです。
rolled

醗酵後
proofed1

型より2.5cm(1インチ)程高く醗酵するので
パーチメントペーパーは必須です。

baked

eye-ball(アイ ボール)でここまでできれば良しとしよう。
英語のレシピはこちら


にほんブログ村 シニア日記ブログへ
今日もご訪問有難うございました。